Értékelés:
A The Many Voices of Baudelaire című kötet Baudelaire „Les Fleurs du Mal” című művének különböző költők és fordítók által készített fordításainak változatos gyűjteménye, amely az értelmezések gazdag tárházát alkotja. Míg egyesek a költészetet hatásosnak és a fizikai megjelenítést szépnek találják, mások a formázást és a fordítás minőségének következetlenségeit kritizálják.
Előnyök:⬤ Változatos és érdekes fordítások ismert költőktől
⬤ néhány fordítást gyönyörűnek és hatásosnak írnak le
⬤ a fizikai könyv gyönyörűen kidolgozott
⬤ az olvasók által a költészettörténeti jelentősége miatt nagyra értékelt.
⬤ A fordítások minőségének következetlensége, mivel némelyikből hiányzik az energia
⬤ jelentős formázási hibákról számoltak be mind a nyomtatott, mind az ebook-verziókban
⬤ egyes kiadásokból hiányoznak az egyértelmű kiadási információk
⬤ néhány recenzens csalódott a korlátozott tartalom vagy a félrefordított kiadások miatt.
(30 olvasói vélemény alapján)
The Flowers of Evil
A gonosz virágai (1857) Charles Baudelaire versgyűjteménye. Cyril Scott 1909-ben fordította le angolra, és Baudelaire versei közel két évszázaddal a megjelenésük után is élénkek és sajátos hangvételűek.
A főként szonettekből és rövid lírából álló A gonosz virágai megragadja Baudelaire érzékeltetését a költő változó szerepéről a modern életben. Ahelyett, hogy a szépségre és más eszményekre összpontosítana, Baudelaire az emberi tapasztalatok összességét vizsgálja - a földi élet jó, rossz és csúf dolgait. "Amikor egy legfelsőbb rendelet változatlan erejével / A költő kilép erre a szánalmas szférára, / Anyja elborzadva, káromlással telve, / Felemeli szavát Istenhez, aki megkönyörül rajta." Baudelaire nyitó áldásában megfordítja a múzsák megidézésének vagy a költészet isteni ajándékként való ünneplésének tipikus trópusát.
Ehelyett a költőt elátkozott lénynek, "a végzet ocsmány gyermekének" ábrázolja. A gyermekkor Baudelaire számára különösen érdekes téma, egy olyan időszak, amelyet "Az ellenség" című versében úgy ír le, mint "egy pusztító vihart, / amelyet időnként ragyogó nap élénkít...".
A melankólia ifjúkori élménye egyértelműen meghatározza a költő felnőttkori szemléletét: "Az idő felemészti életünket, / És az ellenség fekete, mely szívünket emészti, / Testünk vérén, szaporodik és gyarapszik! " Miközben Baudelaire műveinek nagy része a sötétséggel és a kétségbeeséssel foglalkozik, versei az ünneplés és az eksztázis magaslataira is képesek emelkedni, hangja lágy és édes, ahogy nővérét utazásra hívja egy elképzelt országba, "a rend és a gyönyörűség, / a luxus, a nyugalom és az érzékiség" képzeletbeli földjére. Végső soron Baudelaire vízióját - bármennyire is tiszteletlen - az igazság és az erkölcs vezérli, amelyek a jótól a rosszig, a szépségtől a halálig és vissza vezető gyötrelmes úton vezetik.
A gyönyörűen megtervezett borítóval és professzionális gépelt kézirattal ellátott A gonosz virágai ezen kiadása a francia irodalom klasszikusa a modern olvasók számára újragondolva.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)