Értékelés:
Anton Csehov Sirálya az emberi természet összetettségét tárja fel, olyan szereplőket mutatva be, akik önváddal, féltékenységgel és érzelmi zavarokkal küzdenek. A recenzens nagyra értékelte az érzelmi mélységet és az interperszonális kapcsolatok realisztikus ábrázolását, lelkesedését fejezte ki Csehov írói stílusa iránt, és azt a vágyát fejezte ki, hogy további műveit is elolvassa.
Előnyök:Az emberi természet és az érzelmek hihetetlen ábrázolása, a valós élet problémáival foglalkozó, átélhető karakterek, a lenyűgöző és összetett helyzetek, és az olvasó vágyat érez arra, hogy Csehov további írásait is megismerje.
Hátrányok:A recenzió nem említett konkrét ellenérveket, azonban az orosz irodalomban járatlan általános olvasó számára kihívást jelenthet.
(1 olvasói vélemény alapján)
The Seagull
Mit tanulhatunk a szerelemről és az életről minden idők egyik legnagyobb darabjából, amelyet minden idők egyik legnagyobb írója írt, aki történetesen a modern színházat is meghatározta, ahogyan mi ismerjük?
"... Sok beszélgetés az irodalomról, kevés cselekmény, és öt púp 181 font) szerelem." Így jellemezte Anton Csehov a komédiáját, amelyben Medvegyenko szereti Mását, Mása szereti Treplevet, Treplev szereti Ninát, és Nina szereti Trigorint, miközben Sámrajev szereti Polina Andrejevnát, Polina Andrejevna szereti Dornt, Dorn szereti Arkadinát, és Arkadina szereti Trigorint. A helyzet egy rövid időre kevésbé komikussá válik, amikor e szereplők közül ketten egymásba szeretnek, de "a körülmények váratlanul úgy alakultak, hogy" ez az árkádia nem tart túl sokáig. A darabban kevés cselekmény történik, azon kívül, hogy a szereplők élik az életüket: egyesek szenvednek az alkotói folyamattól, mások hírnevet keresnek, mások kétségbeesetten próbálnak élni, mások folyamatosan próbálnak véget vetni az életüknek, miközben az új művészeti formák küzdenek a régiekkel való együttélésért... és - elfelejtettük? -mindenki a szerelmet keresi...
Az orosz rendező és színész által lefordított drámafordítás mélyen gyökerezik a saját színházi produkcióján rendezőként és Trigorin karakterén színészként végzett folyamatos munkájának meglátásaiban. Számos, a történet és a karakterek értelmezéséhez elengedhetetlen szöveges és vizuális elem és támpont először jelenik meg angol nyelven. A könyv online hozzáférést biztosít a kiegészítő anyagokhoz, köztük a fordító és a rendező válogatott jegyzeteit, valamint hang- és videóforrásokat.
Ч.
, a szolgáltatás és védjegy, amelyet a Sirály-hoz kapcsolódó törekvéseinkhez használunk, az orosz ábécé egy betűje és egy szám is egyben.
A betű, amelyet ch) vagy tch) alakban ejtünk, az orosz nyelvben a következő releváns szavak első betűje:
⬤ a drámaíró családneve.
⬤ a színdarab neve ch ika)
⬤ Pjotr Csajkovszkij zeneszerző családneve, aki Csehov kortársa és barátja volt, és akinek zenéjét a színházi előadásban nagymértékben felhasználták.
⬤ a négyes számot jelölő szó chet re)
A szám a következőket jelképezi:
⬤ a négy felvonást.
⬤ a négy felvonásnak megfelelő négy évszakot.
⬤ a négy szereplőt, akiknek az élete a leginkább összefonódik.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)