Értékelés:
CHARLES SINGLETON Isteni komédia-fordítását dicsérik szó szerinti megközelítése miatt, ami előnyös az eredeti olasz szöveggel kapcsolatot kereső olvasók számára. A Kindle-kiadásban azonban jelentős formázási problémák vannak, amelyek rontják a kétnyelvűség élményét.
Előnyök:Singleton fordítása világos és szó szerinti értelmezést kínál, amely segíti az olasz nyelvet nem ismerő olvasókat, és a szembesítő fordítások révén fokozza a megértést. Az elemzés mélysége és a műben található hivatkozások gazdagsága szintén dicséretes.
Hátrányok:A Kindle-kiadás rosszul van formázva, a teljes olasz szöveget a teljes angol szöveg követi, ami aláássa a kétnyelvű kiadás célját.
(3 olvasói vélemény alapján)
The Divine Comedy, I. Inferno, Vol. I. Part 1: Text
Charles S. Singleton kiadása az Isteni komédiának, amelynek ez az első része, mindent megad az angol nyelvű olvasónak, amire szüksége van Dante nagyszerű remekművének olvasásához és megértéséhez.
Az olasz szöveg itt Giorgio Petrocchi, Dante vezető olasz szerkesztőjének kiadásában található. Singleton professzor prózai fordítása, amely minden oldalon sorról sorra szembenéz az olasszal, gördülékeny és olvasmányos. A kísérő kötet, a Kommentár, minden olyan információt felsorakoztat, amelyre az olvasónak szüksége lehet: szókincs; nyelvtan; Dante szereplőinek azonosítása; az egyes események történelmi forrásai, és ahol szükséges, az eredeti nyelven és fordításban közölt részletek e forrásokból; az Isteni komédia alapvető allegóriájának mélyreható, világos elemzése. A Dante-tanulmányok minden aspektusáról teljes bibliográfia található.
Az Isteni komédia első része, amelyet Olaszország és a Dante által különösen ismert régió térképei, a pokol köreinek ábrái, valamint a Dante által a költeményben említett történelmi helyszíneket bemutató táblák illusztrálnak.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)