Értékelés:
A Dante műveiről szóló kritikák, különösen Longfellow fordítására összpontosítva, kiemelik Dante költészetének szépségét és mélységét, ugyanakkor rámutatnak a megértésével járó kihívásokra is. Az olvasók értékelik a spirituális és egzisztenciális témák mélyreható feltárását, de néhányan nehéznek találják a nyelvezetet, különösen a fiatalabb közönség számára.
Előnyök:⬤ A könyv kitűnő állapota
⬤ gyönyörű és elgondolkodtató költészet
⬤ nagyszerű fordítás
⬤ lebilincselő történetmesélés
⬤ lábjegyzetek és háttérinformációk beillesztése
⬤ erős irodalmi és történelmi érték
⬤ kötelező olvasmány a klasszikusok között.
⬤ A nyelvezet néha nehezen érthető
⬤ komoly elkötelezettséget igényel a teljes megértés
⬤ egyesek a könyv végére kevésbé találták lebilincselőnek
⬤ egyes olvasóknak nehézséget okozhat a régi angol nyelv
⬤ nem minden fiatalabb olvasónak tetszik.
(49 olvasói vélemény alapján)
1867-ben Henry Wadsworth Longfellow elkészítette az Inferno első amerikai fordítását, és ezzel Dante irodalmi géniuszát megismertette az Újvilággal.
Az Infernóban a klasszikus költő, Vergilius szelleme vezeti Dantét a pokol kilenc körén keresztül a mennyország felé vezető útjának kezdeti szakaszán. Útközben Dante találkozik a bűnösök különböző fajtáival, és élénk részletességgel írja le őket örök kínszenvedésük gyötrelmében.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)