Értékelés:

Csehov novelláinak gyűjteménye, amelyet Pevear és Volohonszkij fordított, a szép fordítások és a benne szereplő novellák sokszínűsége miatt méltán elismert. Az olvasók nagyra értékelik a fizikai könyv minőségét és az értő bevezetőket, ugyanakkor megjegyzik, hogy Csehov milyen mélyen vizsgálja az emberi érzelmeket és a társadalmi kérdéseket. Némi elégedetlenséget váltanak ki azonban az egyes kiadásokkal kapcsolatos problémák, mint például a hiányzó oldalak, a vékony papír minősége és a történetek kiválasztása, amelyek nem feltétlenül tartalmazzák Csehov leghíresebb műveit.
Előnyök:⬤ Gyönyörűen lefordított történetek, amelyek megragadják Csehov írásművészetének lényegét.
⬤ Történetek széles választéka, amelyek átfogó képet nyújtanak Csehov munkásságáról.
⬤ A könyv magas színvonalú fizikai kivitelezése.
⬤ A fordítók éleslátó kommentárjai.
⬤ Képes az olvasókat összekapcsolni a történelmi orosz társadalommal és az emberi tapasztalatokkal.
⬤ Egyes kiadások minőségi problémákkal küzdenek, például vékony papírral és hiányzó oldalakkal.
⬤ Bizonyos gyűjtemények nem tartalmaznak népszerű vagy klasszikus történeteket, ami zavart okozhat azzal kapcsolatban, hogy mi szerepel a kötetben.
⬤ Egyes olvasók úgy találják, hogy a fordítások nem elég mélyek vagy elsietettnek tűnnek.
⬤ Vannak megjegyzések Csehov cinizmusáról és az emberi természet potenciálisan negatív ábrázolásáról.
(32 olvasói vélemény alapján)
Fifty-Two Stories
Az Anna Karenina és a Karamazov testvérek ünnepelt, díjnyertes fordítóitól, minden idők egyik legbefolyásosabb novellistájának pazar novelláskötete.
Anton Csehov kitörölhetetlen hatást gyakorolt minden irodalmi műfajra, amelyben írt, de a novelláknál jobban egyikre sem. Most a neves fordítók, Richard Pevear és Larissa Volokhonsky ötvenkét Csehov-történet fordítását adják közre. Ezek a történetek, amelyek átfogják Csehov teljes pályafutását, feltárják munkásságának rendkívüli változatosságát és váratlanságát, a komikus bohózattól a sötéten összetettig, megmutatva, hogy nincs egyetlen "Csehov-történet". " A regényeket a szereplők figyelemre méltó skálája népesíti be, akik Oroszország minden részéből és az élet minden területéről származnak, köztük földbirtokosok, parasztok, katonák, földművesek, tanárok, diákok, vadászok, pásztorok, szeretők, feleségek és gyerekek. Ezek együttesen azt mutatják, hogy Csehov hogyan demokratizálta a formát.
A kötetben először szerepelnek angolra fordított mesék, köztük az "Olvasás" és az "Egy művelt tökfej". Az olyan korai történetek, mint az "Öröm", a "Gyötrelem" és az "Egy kis tréfa" olyan későbbi művek mellett olvashatók, mint a "Szirén", a "Nagy Vologya és a kis Vologya", a "Szekéren" és a "A szerelemről". "Ez a gyűjtemény a maga sokszínűségében, elbeszélő művészetében és az emberi állapot érzékletes feltárásában mélységes élvezetet ígér.