Értékelés:
A könyvet inspiráló tartalma és gyönyörű megjelenése miatt dicsérik, így nagyszerű ajándék és könnyen hordozható. A fordítás minőségéről azonban eltérőek a vélemények, egyesek éleslátónak találják, míg mások túlságosan terjedelmesnek vagy értelmezőnek tartják.
Előnyök:Inspiráló és átalakító bölcsesség, gyönyörű kötés és megjelenés, hordozható méret, ajándéknak is jó, élvezetes versek, nem anyanyelvi beszélők számára is könnyen érthető, meditációra alkalmas.
Hátrányok:A fordítással kapcsolatos vélemények változóak; egyesek szerint fárasztó vagy túl értelmező, kis nyomtatott méret, bizonyos értelmezésekből hiányozhat a mélység, vékony oldalak, és rossz csomagolásról számoltak be.
(171 olvasói vélemény alapján)
The Tao Te Ching
A Tao Te Csinget, ezt az ezoterikus, de végtelenül gyakorlatias könyvet, amelyet valószínűleg az i. e.
hatodik században írt Lao Ce, többször fordították le, mint bármely más művet, kivéve a Bibliát. A kínai klasszikusnak ez a fordítása, amely huszonöt évvel ezelőtt jelent meg először, több példányban kelt el, mint bármelyik másik. Minden egyes szó lényegét kínálja, és Lao Ce tanítását azonnal és elevenen közvetíti.
Lao Ce filozófiája egyszerű: Fogadd el, ami előtted van, anélkül, hogy a helyzetet másnak akarnád, mint ami.
Tanulmányozd a dolgok természetes rendjét, és inkább dolgozz vele, mint ellene, mert ha megpróbálod megváltoztatni azt, ami van, az csak ellenállást szül. A természet mindent biztosít anélkül, hogy fizetséget vagy köszönetet követelne, és megkülönböztetés nélkül gondoskodik mindenkiről - ezért mutassunk mindenki felé ugyanazt az arcot, és bánjunk minden emberrel egyenlő félként, bárhogyan is viselkedjen.
Ha figyelmesen figyelünk, látni fogjuk, hogy a munka gyorsabban és könnyebben halad, ha abbahagyjuk a „próbálkozást”, ha nem teszünk annyi extra erőfeszítést, ha nem várunk többé eredményeket. A mozdulatlan és nyitott elme tisztaságában az igazság tükröződni fog. Értékelni fogjuk a „megérteni” szó eredeti jelentését, ami azt jelenti, hogy „alatta állni”.
Azt szolgáljuk, ami vagy aki előttünk áll, anélkül, hogy magunkra gondolnánk. A te - amit „erénynek” vagy „erőnek” is fordíthatunk - mindig a Taóban, vagy” természeti törvényben rejlik. Más szavakkal: Egyszerűen légy.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)