Értékelés:
Lao Ce „Tao Te Csing” című könyvét nagyra értékelik mély filozófiai meglátásai, gyönyörű előadásmódja és a spiritualitás megközelítései miatt. Sok olvasó értékeli a fordítás minőségét, és azt, hogy mennyire jól megőrzi a szöveg eredeti költészetét és bölcsességét. A kritikák azonban megoszlanak a kiadás méretét, a kiegészítő tartalmak jelenlétét, amelyeket egyesek tölteléknek tekintenek, valamint az eredeti fényképek hiányát illetően bizonyos kiadásokban.
Előnyök:⬤ Mély filozófiai meglátások és időtálló tanulságok.
⬤ Gyönyörűen, művészi formázással és fényképezéssel.
⬤ Az egyik legjobb fordításnak tekinthető, amely megőrzi az eredeti szöveg költőiségét és lényegét.
⬤ A könyv gyorsan olvasható vagy lassan elgondolkodtatható, lehetővé téve a személyes értelmezést és fejlődést.
⬤ Hasznos a békét és spirituális megértést kereső olvasók számára.
⬤ Egyes kiadások nagyobbak és kevésbé hordozhatóak, mint mások.
⬤ A könyv egyes részeit egyesek tölteléknek tartják, ami rontja az eredeti szöveget.
⬤ A fordítás időnként homályosnak, kevésbé hozzáférhetőnek tűnhet, mint más változatok.
⬤ Nem minden kiadás tartalmazza az eredeti fényképeket, amelyeket egyes olvasók lényegesnek tartanak az élményhez.
⬤ Néhány felhasználó eltéréseket észlelt az állapotban, amikor használt vagy régebbi kiadásokat vásárolt.
(322 olvasói vélemény alapján)
Ennek az ezoterikus, de végtelenül gyakorlatias bestsellernek a legközérthetőbb és leghitelesebb modern angol fordítása.
"Senki sem tudta jobban átadni Lao Ce egyszerű és lakonikus írásmódját, hogy az angol nyelvű változat majdnem olyan szuggesztív legyen, mint a szándékolt sokféle jelentés."" --Alan Watts
Gia-fu Feng és Jane English bestsellere, a Tao Te Csing fordítása közel két generáción át a taoista gondolkodás bölcsességéhez hozzáférést keresők számára a mérce volt. Most Jane English és hosszú ideje szerkesztője, Toinette Lippe átdolgozta és felfrissítette a fordítást, hogy az még hűségesebben tükrözze azt a klasszikus kínai nyelvet, amelyen először írták, figyelembe véve a saját nyelvünkben bekövetkezett változásokat, és kiküszöbölve a fennmaradt pontatlanságokat. Megőrizték a néha homályosnak tűnő spirituális szöveg eredeti fordításának egyszerű tisztaságát, azt a világosságot, amely ezt a változatot önmagában is klasszikussá tette, és amelyből több mint egymillió példányt adtak el.
Ezt az ezoterikus, de végtelenül gyakorlatias könyvet, amelyet valószínűleg az i. e. hatodik században írt Lao Ce, a Biblián kívül minden más műnél gyakrabban fordították le angolra. Gia-fu Feng és Jane English kiváló fordítása minden egyes szó lényegét kínálja, és Lao Ce tanítását közvetlenül és elevenen közvetíti. Ez a kiadás Jacob Needleman, a filozófia és az összehasonlító vallástudomány ismert írója és tudósa bevezetőjét és jegyzeteit tartalmazza.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)