Értékelés:
A könyv hasznos forrás a Tóra tanulmányozásához, új perspektívákat kínál a Szentíráshoz, és értékes mind a keresztények, mind a zsidók számára. Egyes olvasók azonban azt kívánják, bárcsak a „Jehova Úr” helyett a Teremtő nevét vagy a Tetragrammatont használná.
Előnyök:Segít a Tóra-tanulmányokban, új perspektívákat kínál a szentírásra, értékes mind a keresztények, mind a zsidók számára, érdekes megfogalmazás a korábbi kiejtéssel.
Hátrányok:A Teremtő tényleges neve vagy a Tetragrammaton helyett az 'ÚR Jehova' szót használja; egyes mondatok visszásnak tűnhetnek.
(4 olvasói vélemény alapján)
The First Century Aramaic Bible in Plain English (The Torah-The Five Books of Moses)
Ez az Ószövetség (Tóra) első öt könyvének prózai angol és nagyon szó szerinti fordítása. Az arámi volt Jézus és az 1.
századi Izrael nyelve. A Peshitta Biblia a világ első teljes keresztény Bibliája. A Peshitta Ószövetség maga is a héber Biblia fordítása, amely a rendelkezésre álló bizonyítékok szerint a Kr.
u.
1. században készült el.
Egyetlen Peshitta-kutató sem helyezi a Peshitta ÓSZ-t a Kr. u. 2.
századnál későbbre. Mint ilyen, korai betekintést nyújt a héber Biblia akkori állapotába, mivel az arámi és a héber testvér sémi nyelvek, és olyan közel állnak egymáshoz, amennyire csak két nyelv állhat egymáshoz, mivel ugyanaz az ábécé, írás, nyelvtan, sok szókincs, sőt sok szó kiejtése is hasonló. Az eredeti Ószövetség egy része arámi nyelvű, mint például Dániel 2-7.
fejezete, Ezsdrás 4. fejezete és a 7.
fejezet nagy része, sőt, még a Teremtés könyve 31. fejezetének egy versében és a Jeremiás 10:11-ben is szerepel. 228 oldal, kemény kötés.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)