Értékelés:
Az arámi nyelvű Újszövetség vegyes kritikákat kapott, kiemelve mind az értő fordítást, mind a jelentős hátrányait, különösen a nyomtatott méret és a pontosság tekintetében. Míg sok olvasó értékeli a történelmi kontextust és Jézus szavainak egyedi fordítását, mások az arámi nyelv korlátozott használatát és az elfogadhatatlannak tartott nevek beemelését kritizálják.
Előnyök:⬤ Lenyűgöző betekintés a Jézus által beszélt eredeti nyelvbe.
⬤ Sokan úgy találják, hogy a fordítás pontosabb, mint más változatok.
⬤ Jó tanulmányozásra és a héber szokások összefüggéseinek megértésére.
⬤ Az olvasók értékelik a gördülékenyebb olvasási élményt.
⬤ A jegyzetekkel való ellátás segít tisztázni a görög és az arámi nyelv közötti különbségeket.
⬤ Az apró betűméret megnehezíti egyes olvasók, különösen az idősebbek számára.
⬤ Egyes kritikák csalódottságot fejeznek ki a tényleges arámi tartalom és az interlineáris funkciók hiánya miatt.
⬤ Kritika az olyan nevek használata miatt, mint Jehova és Jézus, amelyeket egyes olvasók torznak vagy „sátáni” neveknek tartanak.
⬤ A hátul elhelyezett jegyzetek gyakori lapozgatást igényelnek, ami megszakítja az olvasás folyamatát.
⬤ Vegyes vélemények a fordító arámi nyelvtudásáról.
(24 olvasói vélemény alapján)
The Original Aramaic New Testament in Plain English with Psalms & Proverbs (8th edition without notes)
Ez az arámi Újszövetség (az arámi volt Jézus és honfitársai nyelve az 1. századi Izraelben) fordítása (8.
kiadás-2013) a Peshitta Újszövetség angol prózai fordításában. A Zsoltárok és Példabeszédek fordítása az ősi Peshitta OT változatból a végén található. Ez a fordítás a szerző arámi-angol interlineáris Újszövetség és A zsoltárok és közmondások interlineáris fordítása alapján készült.
Mel Gibson "A Krisztus szenvedése" című filmjében az arámi nyelvet használták, hogy a film a lehető legélethűbb és legpontosabb legyen. Ez az Újszövetség meglepi és lenyűgözi az olvasót a "Jeshua" ("Jézus" az ősi arámi nyelven) szavaiból származó erejével és ihletettségével, ahogyan Ő eredetileg mondta azokat, szó szerinti és olvasható angol nyelvű fordításban.
390 oldal, 6x9-es kartonkötésben. Ez a kiadás csak a szentírás szövege - jegyzetek nélkül.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)