Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 6 olvasói szavazat alapján történt.
The 1st Century Aramaic Bible in Plain English-Psalms and Proverbs: Timeless Wisdom for Daughters and Sons
A Peshitta Ószövetséget valószínűleg olyan zsidók fordították héber kéziratokból Izraelben, akik az 1. században tértek meg Jeshua Messiáshoz, és ismerték az akkori Izraelben élő emberek és helyek szemita neveit.
Valószínűleg jól ismerték a héber nyelvet és a héber Bibliát, valamint az arámi nyelvet, amely Izrael, Szíria és a környező termékeny félhold (görögül "Mezopotámia", arámi nyelven "Bayth Nahrayn") nyelve volt, amely akkoriban Perzsia és Babilon volt, a civilizáció bölcsője, sőt az Édenkert. A Zsoltárok és Példabeszédek ezen kötetét a szerző, Glenn David Bauscher az arámi Peshitta Bibliából fordította le szóról szóra, a protestáns egyházak hagyományos kánonjának 66 könyvének (39 Ószövetség és 27 Újszövetség) teljes fordításának részeként világszerte. A Peshitta (ejtsd: "Peh-shee'-ta") volt a világ első keresztény Bibliája, amelyet a Kr.
u. 1.
században állítottak össze. Az Újszövetség része az eredeti, Isten által írt szövetség, amelyet az apostolok és evangélisták keze által adtak át az egyházaknak, akik úgy írtak, ahogyan a Szentség Lelke (Rookha d'Qoodsha) vitte őket.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)