Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 4 olvasói szavazat alapján történt.
Aeneid, Books I-VI
David Hadbawnik elképesztő modern fordítása az Aeneis-ről már több amerikai kiadványban is megjelent részletekben, de ez az első alkalom, hogy a sorozatot egybefoglalják. Ez a szép kötet Hadbawnik változatát mutatja be Vergilius ókori Róma nagy nemzeti eposzának első feléről, Carrie Kaser hangulatos illusztrációival. Ez a keményfedeles kiadás 2021-ben jelent meg, nem sokkal az eposz fennmaradó hat könyvét tartalmazó 2. kötet megjelenése előtt.
Ezek a fordítások nem csak tele vannak fénnyel, hanem gyorsasággal is... Hadbawnik Aeneis nem a törlés kreatív pusztítása, hanem inkább valami potenciálisan túl gazdagnak tűnő dolog jól megalkotott elszegényítése. -Joe Milutis, Jacket2
David Hadbawnik szabad fordítása a szövegnek távol tartja magát a varratlanság affektálásától, amire a közvetlen fordítások tesznek kísérletet, (és) ehelyett a fordítás öntudatát mutatja be, mint a fordító kisajátítói szerepének szubszumálására tett erőfeszítést. Hadbawnik ezt a tudatosságot arra használja, hogy a nyelv és a szöveg közötti feszültség feltárásával a pótfordítás ellen dolgozzon. -Jonathan Lohr, Actuary Lit
A vérrel és a horrorral szemben Carrie Kaser csodálatos illusztrációi állnak, amelyek egyszerre idézik az akvarell lágy érintését és a szénnel való elmosódást. Szarvasok és birkák legelésznek. A hattyúk, mint amilyenek Vénusz leírása szerint "nyáj(ak) és ének(ek) az égen", szárnyalnak, és néhányan "hosszú sorban lenéznek / a többiekre", visszhangozva a trójai vándorló emberek képét. -Lisa Ampleman, Diagram
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)