Aeneid, Books VII-XII
David Hadbawnik elképesztő modern Aeneis fordításának első hat könyve 2015-ben jelent meg a Shearsman Könyvkiadónál. Most az egész projektet látványos lezárásként hozza el egy kötetben, amelyet Omar Al-Nakib drámai absztrakt illusztrációi kísérnek.
"Kevés elbeszélő költemény szállta meg úgy a nyugati képzeletet, mint Vergilius tizenkét könyvből álló eposza, amelyet Augustusnak a Római Birodalom diadalmas megszilárdítása idején írt. (... ) Ez az új kötet nagy utat tesz meg afelé, hogy az elbeszélés a kortárs olvasók kezébe kerüljön, játékosan rajzolva ki az ókori történet megértését, miközben modern preferenciákat mutat a költői interakció és a költői forma és fordítás történetének és feltételeinek vizsgálata terén. Hadbawnik megmutatja, milyen szórakoztató a nyelv etimológiai visszhangja, és gyönyörködik a drámai beteljesülés és kudarc jeleneteiben. Fordítása az elbeszélés lényegét desztillálja, azáltal, hogy az olvasó érzékelését irányítja a mesében.
(... ) A Hadbawnik által az Aeneis-ben keretbe foglalt turbulens energiát Omar Al-Nakib illusztrációi erősítik. A képek rendkívül aktívak, csillogóak. A fekete és vörös tintával készült figuratív absztrakciók olyan vizuális ábrázolásokat követnek el, amelyek új nyelvet olvasztanak össze a szöveggel. Egyfajta haptikus összjáték zajlik a vizuális és auditív módok textúráiban, amelyek kölcsönhatásba lépnek az olvasás élményében. A szöveg és a képek közötti kölcsönhatás élénken fokozza a vers mozgását. Az olvasó újból kortárs művészeti alkotásként lép be a versbe, nem pedig szőrszálhasogató ásatásként vagy a klasszikus írásművészet unalmas oktatásaként. Ehelyett eleven lehetőséget nyújt arra, hogy szembesüljünk saját örömünkkel az antik korpuszban erőszakosan elképzelt szavak és képek iránt.".
-Dale Martin Smith bevezetőjéből, 'A harcos Agōn'.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)