Értékelés:
A kritikák kiemelik Szophoklész „Ajax” fordításának erősségeit, megjegyezve annak zsenialitását és mélységét, ugyanakkor rámutatnak a modern fordításokhoz képest a hozzáférhetőséggel kapcsolatos kihívásokra is. Ajax karakterét tragikus figuraként tárják fel, aki az irigység, a büszkeség és az emberi lét témáit testesíti meg.
Előnyök:⬤ Ragyogó fordítás, amely megragadja az eredeti mű lényegét.
⬤ Ajax lebilincselő karakterelemzése, amely betekintést nyújt az olyan témákba, mint az irigység és a hősiesség.
⬤ Kiváló bevezetés, amely elősegíti a darab megértését.
⬤ A fordítást a fordító korábbi, orosz irodalomról szóló munkáihoz hasonló mélységéért dicsérik.
⬤ A fordítás sűrű és a modern olvasók számára kevésbé hozzáférhető lehet.
⬤ Egyes kritikusok a kortárs fordításokhoz képest mesterkéltnek találták a nyelvezetet.
⬤ A darab különböző változatai miatt zavaros a szöveg, ami ellentmondásokhoz vezet.
⬤ Nem minden olvasónak tetszenek a bemutatott témák vagy az elbeszélés tempója.
(9 olvasói vélemény alapján)
Abból a meggyőződésből kiindulva, hogy csak azok a fordítók, akik maguk is verseket írnak, tudják megfelelően újraalkotni az ünnepelt görög tragédiákat, a Görög tragédia új fordításban sorozat olyan új fordításokat kínál, amelyek túlmutatnak a görög szó szerinti jelentésen, hogy felidézzék az eredetiek költészetét.
A Peter Burian és Alan Shapiro főszerkesztésében megjelenő kötetek mindegyike tartalmaz kritikai bevezetést, a szöveghez fűzött kommentárokat, teljes színpadi utasításokat, valamint a darabokban szereplő mitikus és földrajzi utalások glosszáriumát. Herbert Golder és Richard Pevear fordítása által bátran életre keltett és Herbert Golder ékesszóló bevezetője által kontextusba helyezett korai szophoklészi tragédia a homéroszi hős, ismertebb nevén Ajax történetét meséli el, aki a görög harcosok között Akhilleusz után a második volt.
A görög hagyományban Ajax úgy szerepel, mint az archaikus harcos, aki szégyenében hal meg, miután a görögök elárulták. Szophoklész kifordítja a hagyományt, és Aias öngyilkosságát nem szégyenként, hanem hősiességként ábrázolja. Aias öngyilkosságát az Aias-mítosz korábbi változataitól gyökeresen eltérő jelentéssel ruházza fel - Aias nem az a hős, aki mellett elszállt az idő, hanem az, aki átlép az időn.
A legtöbb korábbi változat és értelmezés kétértelművé tette Szophoklész merész vízióját. Ez az Aias-kiadás pontosan ezt az átalakulást fordítja le, a hősnek az elmúlás alakjából az időn túllépő emberré válását.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)