Értékelés:

A kritikák egyöntetűen dicsérik Anne Carson görög tragédiafordítását költői stílusáért, érzelmi mélységéért és mai aktualitásáért. Az olvasók értékelik a friss nyelvezetet és a tömör megfogalmazást, de néhányan aggodalmukat fejezik ki a mű rövidségével, valamint a fordításban a formális és az ismerős nyelvezet keveredésével kapcsolatban.
Előnyök:⬤ Költői és sajátos fordítás
⬤ friss, élénk érzelmi visszhang
⬤ éles, köznyelvi érintések
⬤ ösztönző és elgondolkodtató
⬤ jó ár-érték arány
⬤ és széles körben a fordítások új mércéjének tekintik.
⬤ Néhány olvasó meglepően rövidnek találja a művet
⬤ aggályok a formális és a közismert nyelvezet keveredése miatt
⬤ bizonytalanság a tekintetben, hogy a fordítás mennyire pontosan tükrözi az eredeti jelentéstartalmakat.
(11 olvasói vélemény alapján)
Antigone
Amikor halott bátyját árulónak nyilvánítják, és holttestét a városfalakon túl temetetlenül hagyják, Antigoné nem hajlandó elfogadni ezt a legsúlyosabb büntetést.
Dacolva kormányzó nagybátyjával, nemet mer mondani. Egyedül vág neki a temetésnek, a személyes hűséget a politika elé helyezi, és ez a kitartó cselekedet a pusztulás körforgását indítja el.
Ivo van Hove, aki híres műveinek revelatív jellegéről, először 2009-ben a Barbicanban bemutatott, úttörő jelentőségű Római tragédiájával ragadta magával a londoni közönséget. A rendező, aki „a hagyományok által megkövült szövegek feltörésének képességét” (Guardian) kamatoztatja, most egy klasszikus görög remekműhöz fordul.