Értékelés:
A kritikák kiemelik Szophoklész műveinek jól lefordított és érthető változatát, különösen az „Antigoné”-t, amely gazdag témái és tartós aktualitása miatt vonzó az olvasók számára. Sok felhasználó élvezetesnek találja a fordítást, a mellékelt lábjegyzeteket pedig tanulságosnak, különösen azok számára, akik a szöveget tudományos kontextusban tanulmányozzák. Vannak azonban aggályok a Kindle formátummal kapcsolatban, amely megnehezíti a hatékony olvasást.
Előnyök:Jó fordítás, kiváló állapotban, nagyon érthető, sok hasznos lábjegyzet, meglepően élvezetes olvasmány, megtartja a ma is releváns alapvető tanításokat, praktikus a tanuláshoz.
Hátrányok:Nehéz megtalálni a konkrét fordításokat, egyes kiadásokból fontos fogalmak veszhetnek el, a Kindle formátum problémás és nehezen olvasható.
(12 olvasói vélemény alapján)
Antigone
Oidipusz, Théba egykori uralkodója meghalt. Most, amikor fiatal lánya, Antigoné szembeszáll nagybátyjával, Kreónnal, az új uralkodóval, mert az megtiltotta halott testvére eltemetését, ő és Antigoné ősi konfliktust vívnak fiatal és öreg, nő és férfi, egyén és uralkodó, család és állam, a földi istenek bátor és önfeláldozó tisztelete és az égi istenek iránti talán öncélú hűség között.
Szophoklész Antigonéja több mint két évezreden át visszhangzott a nyugati kultúrában, és az emberi konfliktusokról és emberi tragédiákról, az isteni szerepéről az emberi életben, valamint arról, hogy a férfiak és nők milyen mértékben alkotják saját sorsukat. A darabnak ez az izgalmas fordítása rendkívül hű a görög szöveghez, kiválóan játszható és költői erejű.
Az olvasók, színészek, diákok, tanárok és színházi rendezők számára a nyugati világ történetének egyik legnagyobb színdarabjának ez a megfizethető árú paperback kiadás a kortárs, erőteljes nyelvezet, valamint a jelentéssel, az értelmezéssel és az ókori hiedelmekkel, attitűdökkel és összefüggésekkel kapcsolatos kiváló háttér és jegyzetek legjobb kombinációját nyújtja.
"Szophoklész szövege kimeríthetetlenül aktuális. Sok ponton kihívó és tőlünk távoli is. A Gibbons-Segal-fordítás gazdag jegyzetanyagával egyszerre közvetíti a nehézségeket és a félelmetes közvetlenséget. A Szophoklész céljai szempontjából oly fontos kórusódákat még soha nem adták vissza finomabb energiával és éleslátással. Több mint kétezer éven át egy nagyszerű sötét zene szólal meg számunkra.".
--George Steiner, Churchill College, Cambridge.
"Olyan nyelvet hoz létre, amelyet könnyű olvasni és könnyen beszélni..... Lelkesen ajánlott." - Library Journal (Csillagos kritika)
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)