The Aeneid: complete in one volume
David Hadbawnik Aeneis elképesztő modern fordítása először a Shearsman Könyvkiadónál jelent meg két kötetben, 2015-ben és 2021-ben, mindkét esetben terjedelmes illusztrációkkal. Most a teljes eposz egy illusztrálatlan, egykötetes kiadását kínáljuk, megfizethetőbb formában.
"David Hadbawnik olyan módon tette vendégünkké Vergiliust, ahogyan az Aeneis más fordítói nem tették. A költeményt korabeli versekben, újszerű és vizuálisan lenyűgöző költői formákban formálta újra. Sőt, a formát arra használta, hogy betekintést nyújtson az eposz cselekményébe és szereplőinek gondolkodásába. Hadbawnik révén Vergilius a mi modern amerikai nyelvünkön szólal meg." -John Tipton, Chicago Review
"... Hadbawnik ironikus szellemessége életre kelti Vergilius szövegét egy olyan kortárs olvasóközönség számára, amely még a történelmi társainál is türelmetlenebb a hagyományos eposz lehetséges hosszadalmaival szemben. (... az ő) változata friss, tiszteletlen és radikális.
(... ) Összességében ez Vergilius nagy eposzának egy meglepő és ösztönző változata a XXI. századi olvasóközönség számára, amely leköti a diákok figyelmét, és a fordítástudományok számára is érdekes. Lendületes tisztelhetetlensége tükrözi, hogy a klasszikus recepció most (végre) képesnek érzi magát arra, hogy a latin és az európai irodalom egyik központi szövegét korszerű brióval és élvezettel kezelje. Szemtől-szembe taktikája minden bizonnyal új olvasókat és rajongókat hoz majd az Aeneis közelébe, és a régieknek is van mondanivalója." -Stephen Harrison, Fordítás és irodalom.
"... az élvezet, amelyet Hadbawnik Vergilius latin nyelvéből merít, tanulságul szolgál arra, hogy az olvasó hogyan figyelhetné meg az ókori történetmesélést a mi mai szemszögünkből. Hadbawnik számára a fordítás a költői játék és a szövegvizsgálat helyszíne, és egy ilyen megközelítés felélénkíti képességünket, hogy időn és kultúrán átívelő hallgatással jobban informálódjunk a sajátunkról. - DaleMartin Smith.
"Kevés olyan elbeszélő költemény szállta meg a nyugati képzeletet, mint Vergilius tizenkét könyvből álló eposza, amelyet Augustusnak a Római Birodalom diadalmas megszilárdítása idején írt. (... ) Ez a kötet hosszú utat tesz meg annak érdekében, hogy az elbeszélés a kortárs olvasók kezébe kerüljön, játékos módon rajzolja ki az antik történet megértését, miközben modern preferenciákat mutat be a költői interakció és a költői forma és fordítás történetének és feltételeinek vizsgálata terén. Hadbawnik megmutatja, milyen szórakoztató a nyelv etimológiai visszhangja, és gyönyörködik a drámai beteljesülés és kudarc jeleneteiben. Fordítása az elbeszélés lényegét desztillálja, azáltal, hogy az olvasó érzékelését irányítja a mesében." -Dale Martin Smith bevezetőjéből, 'A harcos Agōn'.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)