Értékelés:
A könyv Szophoklész „Elektra” című darabjának erőteljes fordítását mutatja be, amely a bosszú és az őrület témái között a pszichológiai dimenziókat és a családi kapcsolatok dinamikáját tárja fel. Összehasonlító pillantást vet a különböző tragikus költők által bemutatott elbeszélésekre, kiemelve Szophoklész értelmezésének egyedi aspektusait.
Előnyök:Kiváló fordítás, Peter Berger értő bevezetője, erős jellemábrázolás és a témák mélylélektani feltárása. A könyv a görög dráma iránt érdeklődőknek ajánlott.
Hátrányok:Az összetett témák és a pszichológiai elemzés néhány olvasó számára kihívást jelenthet. A szövevényes családi kapcsolatok és a történelmi kontextus további háttérismereteket igényelhet.
(5 olvasói vélemény alapján)
Electra
Abból a meggyőződésből kiindulva, hogy Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész ünnepelt és időtlen tragédiáit csak olyan fordítók tudják megfelelően újraalkotni, akik maguk is verseket írnak, a Görög tragédiák új fordításokban sorozat olyan új fordításokat kínál, amelyek a görög szó szerinti jelentésen túlmutatva felidézik az eredetiek költészetét. A Peter Burian és Alan Shapiro főszerkesztésében megjelenő kötetek mindegyike tartalmaz kritikai bevezetést, a szöveghez fűzött kommentárokat, teljes színpadi utasításokat, valamint a darabban szereplő mitikus és földrajzi utalások glosszáriumát.
Noha időnként háttérbe szorult a híresebb Oidipusz Tirannosz és Antigoné mellett, Szophoklész Elektra rendkívüli érzelmekkel és feszes drámaiságával figyelemre méltó.
Elektra elmeséli, hogy Klütaimnésztra fia, Oresztész megöli Klütaimnésztrát és Aegisztoszt, hogy megbosszulja apja, Agamemnón, a görögök trójai parancsnoka meggyilkolását, miután hazatért. Szophoklész változata Elektra, Oresztész húgának szemszögéből jelenik meg, aki apját siratja, tanúja anyja bűntettének, és évekig elviseli anyja megvetését. Az igazságos bosszú iránti mindent elsöprő szenvedélye ellenére Elektra elismeri, hogy saját tettei szégyenletesek. Amikor végre megérkezik Oresztész, hangulata a gyászból örömre változik, amikor Oresztész végrehajtja a véres bosszút.
Szophoklész ezt a történetet a bosszú kegyetlen, bár szükséges tetteként mutatja be, szemléletesen ábrázolva Elektra gyászát, haragját és ujjongását. Ez a fordítás a kifejezés kegyetlenségében megegyezik az eredetivel, és érintetlenül hagyja a szenvedés és az öröm artikulálatlan kiáltásait, amelyek a darabot betöltik.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)