Értékelés:
A könyvet nagyon dicsérik a gyönyörű bemutatása miatt, beleértve az eredeti olasz és az angol szöveg egymás melletti fordítását. Kiváló forrásnak tartják mind az olvasók, mind a nyelvtanulók számára.
Előnyök:Gyönyörű keményfedeles kiadás, kiváló minőségű kivitelezés, kiváló side-by-side fordítás, kiválóan alkalmas az olasz nyelv fejlesztésére, tartalmazza mindhárom éneket, és széles körben a legjobb fordításnak tartják.
Hátrányok:Hiányzik az olasz ékezet a szövegből, nem tartalmaz jegyzeteket vagy kommentárokat, és néhány felhasználó váratlan vámokat tapasztalt.
(24 olvasói vélemény alapján)
The Divine Comedy / La Divina Commedia - Parallel Italian / English Translation
Ez a kiadás Dante Isteni komédiájának párhuzamos fordítását adja egymás mellé Longfellow fordításával. Az Isteni komédia egy epikus költemény, amelyet Dante Alighieri 1308 és 1321-ben bekövetkezett halála között írt.
Általában az olasz irodalom kiemelkedő művének és a világirodalom egyik legnagyobb alkotásának tartják. A költemény toszkán dialektusban íródott, és a költemény hozzájárult ahhoz, hogy ez a dialektus egységes olasz nyelvvé váljon.
A költemény három részre tagolódik: Inferno, Purgatorio és Paradiso. Felületes szinten a vers Dante utazását írja le a Pokolban, a Purgatóriumban és a Mennyországban, de mélyebb szinten a lélek Isten felé vezető útjának allegóriája. Ennek az Isten felé vezető útnak a megfogalmazásához Dante a középkori keresztény teológiát és filozófiát, különösen a thomista filozófiát és Aquinói Tamás Summa Theologicáját használja.
Longfellow fordítását összességében a legjobb fordításnak tartják. Longfellow, mivel maga is költő volt, képes volt olyan gördülékeny fordítást készíteni, amelyet nem tudtak felülmúlni.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)