Értékelés:
A kritikák kiemelik Dante „La Vita Nuova” című művét, mint gyönyörű és átalakító művet, amely a szerelmet és a művészi alkotást vizsgálja. Az olvasók értékelik az érzelmek mélységét, különösen Dante idealizált szerelmét Beatrice iránt, és felismerik a szöveg jelentőségét a modern irodalom kontextusában. Vannak azonban csalódások az egyes kiadásokkal és fordításokkal kapcsolatban, amelyek néha elégedetlenséghez vezetnek az olvasók körében, akik más formátumra vagy változatra számítottak.
Előnyök:⬤ Gyönyörűen magába forduló és költői kifejezésmódban gazdag.
⬤ Mély betekintést nyújt a szerelem és az emberi tapasztalat természetébe.
⬤ Elismert történelmi jelentősége és a modern irodalom előfutára.
⬤ Könnyen olvasható, egyes kiadásokban világos bevezetővel.
⬤ Különböző fordítások állnak rendelkezésre, amelyek különböző közönségeket szólítanak meg.
⬤ Egyes kiadások tévesen vannak feltüntetve, például csak olaszul vagy régebbi szövegek fakszimiléjeként, ami az olvasó csalódásához vezethet.
⬤ Egyes fordítások archaikusnak vagy nehéznek tűnhetnek a modern olvasók számára.
⬤ A történet időnként fárasztónak vagy lassúnak tűnhet, különösen azok számára, akik nem ismerik a korszakot vagy a stílust.
⬤ Egyes kritikák a Kindle-kiadásokkal kapcsolatos problémákat említenek, többek között azt, hogy a fordítások rossz nyelven jelennek meg.
(24 olvasói vélemény alapján)
Vita Nuova: A Dual-Language Edition with Parallel Text
Egy sziporkázó fordítás, amely új életre kelti angolul Dante Vita Nuova című művét, a költészet művészetéről és erejéről szóló transzcendens szerelmes verseit és nagy hatású nyilatkozatát, amely az Inferno után a legolvasottabb műve.
A Penguin Classic
Dante mindössze kilencéves volt, amikor Firenzében először találkozott a fiatal Beatricével. Egész hátralévő életében olyan odaadással szerette őt, amelyet még korai halála sem csökkentett, és annak szentelte magát, hogy a költészet által valami sokkal többé változtassa őt, mint egy múzsává - ő maga lett a szerelem mint transzcendens szellemi erő bizonyítéka, és az ő imádata sugárzó út az „új életbe”. ”
Az egyház által cenzúrázott, latin helyett toszkán népnyelven írt, a középkori trubadúrok udvari szerelmi hagyományát felrobbantó, a harmincegy verset prózai kommentárokkal összekötő, példátlan hibrid formát alkalmazó Vita Nuova, amely először 1294-ben jelent meg, egyszerre jelent újítást a szerelmi irodalomban és Dante azon művében, amely a legtisztábban mutatja be ezt a rendkívüli költőt. Ez a világos új fordítás, amely a legfrissebb hiteles olasz kiadáson alapul, és a szemközti oldalakon az olasz nyelvet mutatja be, megragadja egy olyan mű kimondhatatlan minőségét, amely olyanokat inspirált, mint Ralph Waldo Emerson, Charles Baudelaire, T. S. Eliot, Jorge Luis Borges, Robert Penn Warren és Louise Glück, és fenntartja egy olyan remekmű hosszú utóéletét, amely maga is kulcs a végső költői utazáshoz a túlvilágra, az Isteni komédiához.
A Penguin több mint hetven éve a klasszikus irodalom vezető kiadója az angol nyelvű világban. Több mint 1700 címével a Penguin Classics a történelem, a műfajok és a tudományágak legjobb műveinek globális könyvespolcát képviseli. Az olvasók bíznak abban, hogy a sorozat hiteles szövegeket kínál, amelyeket neves tudósok és kortárs szerzők bevezetői és jegyzetei, valamint díjnyertes fordítók naprakész fordításai egészítenek ki.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)