Értékelés:
A kritikák dicsérik Sinclair Dante művének fordítását olvashatósága, az eredeti olasz nyelvhez való hűsége és a hasznos kiegészítő jegyzetek miatt. Ugyanakkor panaszkodnak a könyvhöz kapcsolódó téves reklámszövegre az Amazonon, és elégedetlenek a kapott kiadás formátumával.
Előnyök:⬤ Kiváló minőségű, könnyen olvasható fordítás.
⬤ Szembenéző oldalas olasz szöveg és hasznos magyarázó esszék minden egyes énekhez.
⬤ Jól fogadják az olvasók, akik értékelik a tudományosságot és a kommentárokat.
⬤ Gyors szállítás és pontos termékleírás az eladók részéről.
⬤ Hibás leírás az Amazonon, amely összekeveri Sinclair fordítását Mandelbaum fordításával.
⬤ Néhány recenzens a várt keményfedeles változat helyett egy gyengébb kiadást kapott.
⬤ Potenciális formázási problémák a meglévő gyűjteményekkel nem egyező kiadásokkal.
(10 olvasói vélemény alapján)
The Divine Comedy of Dante Alighieri: Volume 2: Purgatorio
Az 1300-as évek elején Dante Alighieri nekilátott, hogy megírja azt a három kötetet, amely az Isteni komédiát alkotja. A Purgatórium a második kötet ebben a sorozatban, és Dante, a költő nyitja, aki a pokol bugyraiból kijövő zarándokot ábrázolja.
Az Infernóhoz (34 kantus) hasonlóan ez a kötet is 33 kantusra tagolódik, tercettákban (3 sorból álló csoportok) írva. Az angol prózát tercettekbe rendezték, hogy megkönnyítsék az olasz verses formának való könnyű megfeleltetést a szemközti oldalon, lehetővé téve az olvasó számára, hogy mindkét nyelvet soronként kövesse. A Dante eredeti nyelvének sajátosságait megragadni igyekvő fordítás a szószerintiségre törekszik, és új megvilágításba helyezi a vers alakját.
A Purgatorio szövege ismét Petrocchi La Commedia secondo l'antica vulgata szövegét követi, de a szerkesztő számos esetben eltért Petrocchi olvasatától, valamivel nagyobb mértékben, mint az előző Inferno esetében, nem tekintet nélkül a Vígjáték újabb kritikai olvasataira, amelyeket olyan tudósok, mint Lanza (1995, 1997) és Sanguineti (2001) készítettek. Mint korábban, Petrocchi írásjeleit könnyítettük, és az amerikai normákat követtük.
A "kritikai" igényesség igénye nélkül azonban az itt bemutatott szöveg választékos, és mivel a szerkesztő nem volt meggyőződve egyetlen kézirat kizárólagos tekintélyéről sem, szabadon átvehette a törzskönyv különböző ágaiból származó olvasatokat. A második kötet egyik legfontosabb kiegészítése a jegyzetekben található, ahol az Intercantica található - egy olyan rész minden egyes énekhez, amely a Pokollal való kapcsolatát tárgyalja, és amely megkönnyíti az olvasó számára, hogy a Vígjáték különböző részeit az egészhez kapcsolja.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)