Értékelés:
Gogol „Holt lelkek” című művéről szóló kritikák kiemelik a mű összetett témáit, humorát, a napóleon utáni Oroszország szemléletes ábrázolását és emlékezetes karaktereit. Míg sokan dicsérték a szatirikus mélységet, a magával ragadó prózát és a fordítás gazdagságát (különösen Pevear és Volohonszkij fordításában), több kritikus csalódottságát fejezte ki a szöveg befejezetlensége és a karakterek átélhetőségével kapcsolatos problémák miatt. Néhányan hiányosnak találták a fordítást, vagy nehéznek a narratívát, míg mások értékelték a benne megfogalmazott egyetemes igazságokat.
Előnyök:Gazdag, szatirikus ábrázolása a poszt-napóleoni orosz társadalomnak.
Hátrányok:Élénk karakterek és humoros elbeszélés.
(131 olvasói vélemény alapján)
Dead Souls
1842-es megjelenése óta a Holt lelkek a vidéki orosz élet rendkívül realista portréjaként és pompásan eltúlzott meseként, az orosz szellem dicshimnuszaként és a császári orosz bűnözői, közönséges és pompás élet könyörtelen szatírájaként egyaránt ünnepelt.
Miközben Gogol ravasz antihőse, Csicsikov "halott lelkek" - elhunyt jobbágyok, akik még mindig pénzt jelentenek bárki számára, aki elég okos ahhoz, hogy kereskedjen velük - után kutatva átfésüli a vidéket, parasztok, földbirtokosok és cselszövő pitiáner hivatalnokok dickensi szereplőit ismerhetjük meg, akik közül kevesen tudnak ellenállni Csicsikov ajánlatának csábító logikátlanságának. A díjnyertes Richard Pevear és Larissa Volokhonsky fordítóinak élénk, idiomatikus angol nyelvű változata a regény líraiságát, kénköves humorát és az emberi furcsaságokban és tévedésekben való gyönyörködését teljes mértékben hozzáférhetővé teszi.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)