Értékelés:
Dante „Inferno” című művének recenziói rávilágítanak a költemény bonyolultságára, és élénk képi világgal, mély érzelmi és teológiai témákkal, valamint társadalmi kommentárokkal vonzzák az olvasót. Miközben sok olvasó értékeli a mű szépségét és mélységét, megjegyzik a fordítással és az olvashatósággal kapcsolatos kihívásokat. Egyesek inkább kulturális műalkotásnak, mint magával ragadó elbeszélésnek tekintik a könyvet, és a különböző fordításokról alkotott vélemények is széles skálán mozognak.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és élénk képi világ, amely életre kelti a pokolbeli utazást.
⬤ Gazdag teológiai, politikai és történelmi kommentárokban, amelyek elgondolkodtatóvá teszik a könyvet.
⬤ A karakterek és a történetek lenyűgözőek, érzelmi elkötelezettséget keltve.
⬤ Egyes fordítások rendkívül olvasmányosak és magával ragadóak, különösen a modern olvasók számára.
⬤ Fontos kulturális műalkotás, amelyet óriási irodalmi műként ismernek el.
⬤ Néhány fordítás nehezen olvasható az archaikus nyelvezet és mondatszerkezet miatt.
⬤ A vers hossza és bonyolultsága egyes olvasók számára ijesztő lehet.
⬤ Néhány olvasó úgy érezte, hogy a történelmi jelentőségén túlmenően a vers nem kapcsolódik a tárgyhoz vagy nem érdekes.
⬤ Egyes kiadásokban, különösen a digitális formátumokban, formázási problémák vannak.
⬤ A különböző fordításokkal kapcsolatos ellentmondásos vélemények gyakran vezetnek elégedetlenséghez az egyes változatokkal kapcsolatban.
(655 olvasói vélemény alapján)
A valaha írt talán legnagyobb epikus költemény legmegragadóbb része, Dante Pokoljárása még mindig képes izgalomba hozni és inspirálni. A thriller középkori megfelelője, az Inferno Dantét és hűséges vezetőjét, Vergiliust követi végig, amint bejárják a pokol bonyolult földrajzát, szembesülve annak számos fenyegetésével, hátborzongató büntetésével és történelmi alakjával, mielőtt elérik a mély kamrát, ahol maga a Sátán lakik.
Most, ebben az új fordításban Clive James nemcsak Dante nyelvének transzcendens költészetét közvetíti, hanem az alvilági utazás izgalmát és rémületét is. Dante eredeti terza rima formája helyett, amely az angol nyelvben hajlamos arra, hogy a kompozíció feszültsége látszódjon rajta, James folyékonyan összekapcsolt négysorosokat használ, így közvetítve Dante költészetének zökkenőmentes áramlását és a cselekmény szédületes lendületét. Ahogy James a bevezetőjében írja, Dante nagyszerű költeménye "még mindig meg tud minket lepni, akár hiszünk a természetfelettiben, akár nem.
Legalábbis arra késztet, hogy higgyünk a költészetben. "
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)