Értékelés:
Michael Palma Dante művének fordítását dicsérték költői minőségéért és kortárs hozzáférhetőségéért. A kritikusok nagyra értékelik az érzelmi mélységet, az élénk képi világot és azt a képességet, hogy az olvasót a szótár gyakori segítség nélkül is le tudja kötni. Ugyanakkor, míg egyes olvasók Palma stílusát előnyben részesítik, néhány kritikus megjegyzi, hogy nem mindig ragadja meg tökéletesen az eredeti lényegét.
Előnyök:⬤ Megragadja Dante írásainak képi világát, költészetét és érzelmi dinamikáját
⬤ modern és szórakoztató
⬤ Dantét a mai olvasók számára is átélhetővé teszi
⬤ megőrzi a költői áramlást
⬤ eredeti latin nyelvű szemközti oldalakat tartalmaz
⬤ magával ragadó és élvezetes olvasási élmény.
⬤ Néhány pillanatban elmarad más fordításoktól
⬤ a hang keménynek és ridegnek tűnhet
⬤ az eredeti mű egyes részei elveszíthetik gazdagságukat
⬤ nem minden olvasónak tetszhet Pálma szerkezeti megközelítése.
(7 olvasói vélemény alapján)
Michael Palma minden ismert fordítótól eltérően újraalkotja Dante remekművét annak minden dimenziójában, anélkül, hogy egyes aspektusokat kiemelne másokkal szemben, az Inferno-t kortárs amerikai angolra fordítja, miközben megtartja Dante eredeti hármas rímképletét. Az eredmény egy olyan fordítás, amelyet szóhűségéért és gyönyörű költői formájáért lehet értékelni, a szemközti oldalon olasz nyelvű és magyarázó jegyzetekkel kísérve.
"Nagyszerű fordítás. Kiemelten ajánlott. "-- Library Journal "Michael Palma Inferno-ját nehezen tudom javítani.
"--Lawrence Ferlinghetti "Michael Palma Infernóját nagyra tartom. ....
Az olvasók csodálatosan világosnak és olvasmányosnak fogják találni. "--Richard Wilbur.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)