Értékelés:
A kritikák egy klasszikus görög tragédia új fordítását dicsérik olvasmányosságáért, drámai történetvezetéséért és érzelmi mélységéért. Sok olvasó kiemeli a hangos olvasás fontosságát, hogy teljes mértékben értékelni lehessen ritmusát és költői jellegét. A bevezetést is dicsérik a történelmi kontextus és a darab poétikájába való betekintés miatt.
Előnyök:⬤ Jól csomagolt érkezés
⬤ izgalmas és drámai fordítás
⬤ magával ragadó történet
⬤ jól folyik, nehéz letenni
⬤ gyönyörű képi világ és emlékezetes karakterek
⬤ kiváló történelmi kontextust nyújtó bevezető.
Egyik sem szerepel kifejezetten a recenziókban.
(6 olvasói vélemény alapján)
The Oresteia: Agamemnon, Women at the Graveside, Orestes in Athens
A legismertebb Aiszkhülosz tragédiája és a nyugati irodalom egyik alapműve, az Oresteia trilógia az argoszi uralkodó családon belüli csalás és brutalitás körforgásáról szól.
Az Agamemnónban a szenvedő királynő, Klütaimnésztra várja férje visszatérését a háborúból, hogy szörnyű bosszút álljon lánya meggyilkolásáért. A következő két darab - itt radikálisan átcímezve: A nők a sírnál és Oresztész Athénban - a királygyilkosság utóhatásaival, Oresztésznek az apja haláláért való bosszúkeresésével és az ifjú herceg szüntelen gyötrődésével foglalkozik.
Az Oresteia az erőszakos káosz időszakát követő demokrácia kialakulásáról szóló erőteljes beszéd, amely régóta megvilágítja a család és a nagyobb közösség iránti hűség közötti feszültségeket. Oliver Taplin "élénk és közérthető fordítása" (Victoria Mohl) most az eredeti líraiságát ragadja meg, és ezzel a könyvvel az elkövetkező nemzedékek számára biztosan klasszikussá válik.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)