Értékelés:
A kritikák Arrowsmith Euripidész „Alkésztisz” című darabjának fordítását tárgyalják, kiemelve a mű irodalmi érdemeit és hiányosságait egyaránt. Miközben a mű szokatlan happy endet és a szereplők motivációinak kritikáját kínálja, aggályok merülnek fel a fordítás egyszerűségével és Arrowsmith megközelítésének megfelelőségével kapcsolatban a költő közreműködése nélkül.
Előnyök:Az „Alkésztisz” című darab szokatlan happy endet kínál, és burleszkszerű hangvételt tartalmaz, amely megmutatja Euripidész cinizmusát, és arra készteti a nézőket, hogy vizsgálják meg hitrendszerüket. A darab jelentős történelmi és irodalmi értékkel bír, és hatékonyan tanítható Euripidész más műveivel együtt.
Hátrányok:Arrowsmith fordítását kritika éri, mivel túlságosan leegyszerűsített, és hiányzik belőle az eredeti mű mélysége és íze. Emellett kérdéses Arrowsmith képzettsége is, mivel nem publikált költő, ami ellentétes a klasszikusok fordítására vonatkozó saját előírásaival.
(2 olvasói vélemény alapján)
Euripidész egyik darabjának fordítása és értelmezése, amely az Alkésztisz formai szépségét és tematikai koncentrációját tárja fel.
A néhai William Arrowsmith a darabot az emberi lét drámájaként mutatja be, felismerhetően emberi szereplőkkel, akik egyben az emberi állapotok maszkos megtestesítői is.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)