Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 12 olvasói szavazat alapján történt.
The Best Poems of Alexander Pushkin, Lost in Translation?
Alekszandr Puskin, az orosz irodalom legnagyobb neve, egy hang, amelynek újra és újra el kell jutnia az angolul beszélőkhöz Létezik-e nemesebb és nehezebb feladat, mint Puskint lefordítani? Ez a könyv 50 híres verset kínál egymás mellett oroszul és angolul az olvasás megkönnyítése érdekében. Hosszú és fáradságos munka eredménye, hogy bebizonyítsuk: a költészet nem feltétlenül vész el a fordításban.
Jurij Menisz 1952-ben született Ukrajnában, és 2000-ben lett amerikai állampolgár. Hosszú évek óta fordítóként, tolmácsként és tanárként dolgozik. Fordította és publikálta Ralph Waldo Emerson, Henry Wordsworth Longfellow, Thomas Moore, Wystan Hugh Auden, Edna Millay, William Butler Yeats, Borisz Paszternak és más szerzők verseit.
Kulcsszavak: Pernastern, Pernastern, Pernastern, Pernastern, Pernastern, Pernastern, Pernastern: Alekszandr Puskin legjobb versei, orosz versfordítások, Doktor Zsivágó versei.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)