Értékelés:
Euripidész Bakkhái Robin Robertson fordításában olvasható, és a színházi minőséget dicsérik, ami érthetővé és magával ragadóvá teszi a művet. Maga a darab az istenséggel, a nemiséggel és az emberi állapottal kapcsolatos összetett témák feltárása miatt ismert, ami a modern közönség számára is visszhangot kelt. A kísérő bevezető értékes betekintést nyújt a darab előadásának történetébe és témáiba, mélyebbé téve az olvasás élményét.
Előnyök:⬤ Robin Robertson fordítását nagyra értékelik a szöveg érthetősége és gördülékenysége miatt.
⬤ A bevezetés informatív, és elősegíti a darab témáinak és kulturális kontextusának megértését.
⬤ A darab gazdag, gondolkodásra és vitára késztető témákat kínál, mint például a nemek közötti dinamika és az istenség természete.
⬤ A szerkezet lehetővé teszi a gyors olvasást, egy thriller tempóját idézi.
⬤ A kiadás esztétikus formában jelenik meg.
⬤ Egyes olvasók úgy érzik, hogy semmi sem tudja teljesen visszaadni az eredeti görög szöveg élményét.
⬤ A tartalom ellentmondásosnak vagy modern környezetben nehezen színpadra állíthatónak tekinthető a keresztöltözést és erőszakot tartalmazó témák és cselekmény miatt.
⬤ A darabot nem mutatták be a közelmúltban, ami korlátozza az előadás lehetőségét.
(5 olvasói vélemény alapján)
Dionüszosz, a bor és az extázis istene Thébába érkezett, és a nők kiözönlenek a városból, hogy a hegyen imádják, isznak és táncolnak vad őrjöngésben.
A király, Pentheus, sarlatánnak nevezi ezt az úgynevezett "istent". De egyetlen halandó sem tagadhat meg egy istent, és egyetlen ember sem állhat szembe Dionüszosszal.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)