Értékelés:
Euripidész „Elektra” című művében az apjuk meggyilkolásáért bosszút állni akaró Elektra és Oresztész mítoszának reálisabb, de kevésbé hősies elbeszélése jelenik meg. A szereplők mélyebb pszichológiai vonásokat mutatnak, ami összetett dinamikát eredményez, különösen Elektra fejlődésében. Ugyanakkor kritikák merülnek fel a darab felépítése és a karakterek döntései, különösen Oresztész álruhája körül. A fordítás minőségét is megkérdőjelezték, ami befolyásolja a hozzáférhetőséget és az élvezhetőséget.
Előnyök:A darab reális értelmezést kínál Elektra és Oresztész karaktereiről, mélységet nyújtva és a pszichológiai küzdelmekre összpontosítva. A paraszti karakter nemesnek ábrázolása érdekes réteget ad a társadalmi kommentárhoz. Vannak szép pillanatok a nyelvezetben és a témákban, mint például a haj és a családi kötelékek szimbolikája, amelyek gazdagíthatják az elbeszélést. A darab közérthető fordítása oktatási célokra előnyösnek mondható.
Hátrányok:Egyes olvasók Elektrát fárasztónak és ellenszenvesnek találták, és ezt az érzést mind a szereplőnek, mind a darab felépítésének tulajdonították. Egyes cselekménybeli eszközöket, például azt, hogy Oresztész elrejti kilétét, mesterkéltnek és szükségtelennek érezték, ami rontotta az általános elbeszélés áramlását. Emellett a fordítást súlyos kritikák érték a minőségét illetően, megemlítve a rossz stilisztikai döntéseket és az ismerős zenei utalások szükségtelen keveredését.
(6 olvasói vélemény alapján)
A Görög tragédia új fordításokban sorozat azon a meggyőződésen alapul, hogy csak azok a fordítók képesek Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész ünnepelt és időtlen tragédiáit megfelelően újraalkotni, akik maguk is verseket írnak, ezért olyan új fordításokat kínál, amelyek túlmutatnak a görög nyelv szó szerinti jelentésén, hogy felidézzék az eredetiek költészetét.
A Peter Burian és Alan Shapiro főszerkesztésében megjelenő kötetek mindegyike tartalmaz kritikai bevezetést, a szöveghez fűzött kommentárokat, teljes színpadi utasításokat, valamint a darabokban szereplő mitikus és földrajzi utalások glosszáriumát. Euripidész Elektra című művének ez az eleven fordítása újrateremti az eredeti darab díjnyertes izgalmát.
Elektra, akit megszállottan foglalkoztatnak az apja meggyilkolásának megbosszulásáról szóló álmok, türelmetlenül várja száműzött bátyja, Oresztész visszatérését. Amikor megérkezik, a darab az első csúcspontja, egy gyengéd felismerési jelenet felé tart. Ettől a pillanattól kezdve Elektra Oresztészt bosszúálló eszközként használja.
Megölik anyjuk férjét, majd magát az anyjukat - és csak utólag látják meg a látszólag igazságos tettekben rejlő gonoszságot. De Euripidész a tőle megszokott módon a mítoszt az emberi tapasztalat valóságával itatta át, a feszültséget és a borzalmat komikus realizmussal és az élet földhözragadt kommentárjaival ellenpontozva.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)