Értékelés:
Ovidius „Fasti” című művét értékes, de kevésbé meggyőző alkotásnak tekintik a híresebb „Metamorfózisokhoz” képest. A római ünnepeket és mitológiát prózai fordításban mutatja be, amelyet egyes olvasók hasznosnak találnak a megértés szempontjából, de hiányzik belőle az eredeti latin nyelv költői szépsége. A kiadást dicsérik alapos szójegyzéke, jegyzetei és általános hozzáférhetősége miatt mind az alkalmi olvasók, mind a tudósok számára. Ugyanakkor elismerik, hogy a tartalom zavaró lehet azok számára, akik nem ismerik a római történelmet, és a fordításban a nyelvtani döntésekkel kapcsolatos problémákra is felhívják a figyelmet. Emellett néhány olvasó csalódottságának ad hangot a térképek hiánya és a nehézkes jegyzetrendszer miatt.
Előnyök:** Világos és érthető prózai fordítás, amely az általános olvasók és a kezdők számára is hozzáférhetővé teszi. ** Kiterjedt szójegyzék és részletes magyarázó jegyzetek segítik a szöveg megértését. ** Értékes betekintést nyújt a római ünnepek és a mitológia világába, mind az alkalmi olvasók, mind a diákok számára. ** Érdekes kommentárt nyújt Ovidius korának kulturális kontextusáról.
Hátrányok:** A fordítás néha szenved a nyelvtani hiányosságoktól és a nehézkes megfogalmazástól. ** A tartalom zavaró lehet a római mitológiát és kulturális utalásokat nem ismerő olvasók számára. ** Csak az év felét fedi le, így az utolsó hat hónap ünnepei hiányoznak. ** Formázási problémák, mint például a lábjegyzetek a könyv végén találhatóak, nehézkessé teszik a kapcsolódó jegyzetek olvasás közbeni hivatkozását.
(37 olvasói vélemény alapján)
„Az időket és okaikat, a latin év rendjében, a föld alá süllyedt és felemelkedett csillagképeket fogom énekelni.”
Ovidius költői naptára a római évről egyrészt napról napra beszámol az ünnepekről és ünnepségekről, valamint azok eredetéről, másrészt pedig elragadóan meséli el az egyes dátumokhoz kapcsolódó mítoszokat és legendákat. A költemény Augustus császár késői éveiben íródott, és akkor szakadt félbe, amikor a császár száműzetésbe küldte a költőt, hangvétele a tragédiától a komédiáig, témája pedig a csillagászattól és a homályos rituáléktól a római történelemig és a görög mitológiáig terjed. Ovidius többek között hosszan elmeséli Arion és a delfin történetét, Lukrécia megerőszakolását, az égből hullott pajzsot, Dido nővérének kalandjait, a Nagy Anya római útját, Remus megölését, a vérszívó madarakat és Servius király gyilkos lányát. A költemény rengeteg szokásról és hiedelemről is beszámol, például arról, hogy nem szerencsés májusban házasodni.
Anne és Peter Wiseman élénk új kiadása Ovidius Fastiájának egyetlen modern prózai fordítása, és egyben a legpontosabb is. Wisemanék informatív bevezetést is mellékelnek a naptárhoz, számos hasznos jegyzetet, részletes névmutatót és a latin kifejezések glosszáriumát.
A sorozatról: Az Oxford World's Classics több mint 100 éve teszi elérhetővé az irodalom legszélesebb spektrumát a világ minden tájáról. Minden egyes megfizethető árú kötet tükrözi az Oxford elkötelezettségét a tudományosság iránt, a legpontosabb szöveget, valamint számos más értékes funkciót kínálva, beleértve a vezető szaktekintélyek szakértői bevezetőit, a szöveget tisztázó terjedelmes jegyzeteket, a további tanulmányozáshoz szükséges naprakész bibliográfiákat és még sok mást.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)