Értékelés:
A kritikák dicsérik a „Lysistrata” fordítását, mert modern, színes nyelvezete közérthetővé és szórakoztatóvá teszi az ókori darabot. Az olvasók értékelik a komikus elemeket és a korabeli nemi dinamikára vonatkozó betekintést. Néhányan azonban aggodalmukat fejezik ki a trágár tartalommal és azzal kapcsolatban, hogy a korabeli nyelvezet háttérbe szoríthatja az eredeti szöveg költői minőségét.
Előnyök:⬤ Modern és közérthető fordítás, amely megőrzi a humort.
⬤ Magával ragadó és szórakoztató történet; sokan viccesnek és aktuálisnak találták.
⬤ Betekintést nyújt a nemek dinamikájába és az ókori Görögország társadalmi környezetébe.
⬤ Gyönyörű illusztrációkkal ellátott előadásmód, amely fokozza az olvasás élményét.
⬤ A trágár és szexuális tartalom egyes olvasók számára visszatetsző lehet.
⬤ Néhány olvasó szkeptikus a fordításban használt modern kifejezések pontosságával kapcsolatban.
⬤ Aggályok a fordítás minőségével kapcsolatban, különösen a skót akcentus és a modern hanglejtés miatt, amelyek eltorzíthatják az eredeti jelentést.
⬤ Nem minden olvasó találta megfelelőnek a fiatalabb közönség számára az explicit tartalom miatt.
(170 olvasói vélemény alapján)
Arisztophanész nagy háborúellenes drámája a termékenység erejét dicsőíti a pusztulással szemben.
Rudall úr új fordítása visszahozza Arisztophanész dikciójának pompás változatosságát, így a darab az erősen költői előadás helyett erősen színpadias lesz.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)