Értékelés:
A kritikák kiemelik a „Duinói elégiák” e fordításának kiválóságát más változatokhoz képest, hangsúlyozva annak költői minőségét. Panaszkodnak azonban a hozzáférhetőségére, különösen digitális formában.
Előnyök:⬤ Az elérhető legjobb fordítás
⬤ költői minősége miatt nagyon dicsérik
⬤ az olvasók által jól fogadták
⬤ remek ajándék.
⬤ Nem a Stephen Mitchell-fordítás, ahogy azt egyesek várták
⬤ jelenleg nem elérhető Kindle formátumban
⬤ kifogyott a nyomtatásból.
(5 olvasói vélemény alapján)
Duino Elegies: Deluxe Edition
Rilke mérföldkőnek számító versciklusának első angol fordítása, Vita és Edward Sackville-West tollából - 90 év után először újra kiadva
1931-ben Virginia és Leonard Woolf Hogarth Press kiadója kis példányszámban megjelentette Rainer Maria Rilke Duinói elégiáinak gyönyörű kiadását, Vita és Edward Sackville-West írók angol fordításában. Ez jelentette Rilke remekművének angol nyelvű bemutatkozását, amelyet végül több mint hússzor adtak át angolul, és amely számtalan költőre, zenészre és művészre volt hatással az angol nyelvű világban.
A 90 év után először megjelent Sackville-West-fordítás egyszerre lenyűgöző történelmi dokumentum és Rilke versciklusának nagyszerű, üres verses átirata. Lesley Chamberlain kritikus új bevezetőjével ez az újrakiadás az európai irodalom egyik legnagyobb remekművét új megvilágításba helyezi.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)