Értékelés:
A könyvben Stephen Mitchell mesteri fordításai olvashatók Rilke költészetéről, különösen a Duinói elégiákról és az Orfeuszhoz írt szonettekről. Az olvasók értékelik Rilke műveinek szépségét és mélységét, és az eredeti német szöveg beillesztése fokozza a megértést. Bár sokan dicsérték a fordítás minőségét, néhányan kihívást jelentenek a témák vagy homályosnak találták azokat.
Előnyök:⬤ Gyönyörű és mély költészet
⬤ Stephen Mitchell mesteri fordítása
⬤ német és angol szöveget is tartalmaz
⬤ kiváló minőségű fizikai könyv
⬤ nagyon ajánlott a költészet új és tapasztalt olvasóinak egyaránt.
⬤ Az apró betűméret nehézséget okozhat a rosszul látóknak
⬤ néhány olvasó kihívásnak és homályosnak találta a költészetet
⬤ egy kritikus csalódott a fordított hangfelvétel felolvasási teljesítményében.
(29 olvasói vélemény alapján)
Duino Elegies & the Sonnets to Orpheus: A Dual-Language Edition
Most először jelenik meg egyetlen kötetben Ranier Maria Rilke két legkedveltebb verssorozata, amelyet leghűségesebb fordítója adott vissza.
Rilke kétségtelenül a huszadik század legjelentősebb és legmeggyőzőbb költője a romantikus átalakulásnak és a spirituális keresésnek. A világgal való eksztatikus azonosulásról szóló versei örökké tartó varázst gyakorolnak.
Rilke két legnagyobb remekművének Stephen Mitchell által készített változatában az olvasók olyan angol nyelvű átiratot fedezhetnek fel, amely megragadja költészetének lírai intenzitását, gördülékenységét és hatókörét. Stephen Mitchell kifogástalanul ragaszkodik Rilke szövegéhez, formanyelvi zenéjéhez és gondolkodásának összetettségéhez; ugyanakkor Mitchell műve saját költészetként is tekintélyt és erőt sugároz.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)