Értékelés:
A könyvet dicsérik a jó prózai fordításáért, amely a klasszikus szöveget hozzáférhetővé és élvezetessé teszi. Az olvasók nagyra értékelik Homérosz művének hű értelmezését, és megjegyzik, hogy világos és könnyen érthető. Néhány recenzens azonban rámutat arra, hogy elégedetlenek a római nevek használatával, ami egyes olvasók számára ronthatja a hitelességet.
Előnyök:Jó prózai fordítás, hű az eredetihez, könnyen érthető, hordozható méretű, angolul jól átbeszélhető.
Hátrányok:A római nevek használata a görög nevek helyett, ami egyes olvasók számára zavaró vagy nem kívánatos lehet.
(6 olvasói vélemény alapján)
The Iliad (the Samuel Butler Prose Translation)
Az „Iliász” egy klasszikus epikus költemény a trójai háború utolsó évének eseményeiről és Trója elestéről.
A történet a görög harcos, Akhilleusz és a mükénéi király, Agamemnón elleni haragja körül forog. Bár a költemény hosszú szájhagyományról tanúskodik, és így valószínűleg több szerzője is van, általában az ókori görög költőt, Homéroszt tartják a szerzőjének.
Az „Iliász”, amelyről úgy vélik, hogy a legrégebbi fennmaradt ókori görög nyelvű irodalmi mű, a klasszikus ókor egyik legfontosabb irodalmi alkotásának számít. A jelen kiadásban Samuel Butler prózai fordítása kerül bemutatásra.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)