Értékelés:
Peter Green Iliász-fordítását az eredeti görög szöveghez való hűsége, a nyelvi gördülékenység és a költői ritmus miatt nagyra értékelik. A kritikusok dicsérik a gondos szóválasztást, az átfogó bevezető jegyzeteket, valamint a hasznos szószedetek és összefoglalók szerepeltetését. Green művét egyszerre tekintik komoly tudományos forrásnak és Homérosz új ismerői számára is hozzáférhető változatnak. Néhány olvasó azonban különböző okokból, többek között a könnyebb olvashatóság és a stilisztikai választások miatt mégis más fordításokat részesít előnyben.
Előnyök:⬤ Hű az eredeti görög szöveghez, gondos szóválasztással.
⬤ Gördülékeny és élénk nyelvezet, amely magával ragadja az olvasót.
⬤ Erős bevezető jegyzetek és hasznos szószedetek segítik a megértést.
⬤ Költői ritmus, amely élvezetessé teszi a szöveg hangos olvasását.
⬤ Jó soronkénti pontosság, amely a kezdők számára is megközelíthetővé teszi a szöveget.
⬤ Minden egyes könyvről összefoglalót és magyarázatot ad a szereplőkről.
⬤ Néhány olvasó számára zavaró a nevek görög helyesírása (pl. „Aias” helyett „Ajax”).
⬤ Néhányan jobban kedvelik más fordítások, például a Fagles-féle fordítások tisztaságát és erőteljességét.
⬤ Alkalmanként megemlítik az androcentrikus értelmezés elfogultságát.
⬤ Megjegyezték, hogy a lazább, líraibb fordításokhoz szokott olvasók számára kevésbé élvezhető.
(28 olvasói vélemény alapján)
A nyugati irodalom egyik legrégebbi fennmaradt műve, az Iliász egy időtlen eposz nagy harcosokról, akik saját hősies büszkeségük, valamint a sors és az istenek önkényes, gyakran gonosz döntései között vergődnek.
A neves tudós és elismert fordító, Peter Green az Iliászt a maga dübörgő dübörgésében ragadja meg az olvasók új nemzedéke számára. A könyv csábítóan személyes bevezetővel, minden egyes könyv részletes összefoglalójával, széles körű szójegyzékkel és a szövegben található néhány rejtélyes tételhez magyarázó jegyzetekkel ellátott, válogatott bibliográfiát is tartalmaz azok számára, akik többet szeretnének megtudni Homéroszról és a görög eposzról.
Ez a mérföldkőnek számító fordítás - amelyet a szóbeli eredetihez hasonlóan kifejezetten hangos olvasásra terveztek - hamarosan kötelező olvasmány lesz a görög ókor, valamint a történelem és az irodalom nagy hagyományainak, amelyeknek a görög ókor adott otthont, minden hallgatója számára.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)