Értékelés:
A kritikák kiemelik, hogy Lombardo fordítása Homérosz Odüsszeiájáról közérthető és élvezetes, így alkalmi olvasóknak és tudományos tanulmányozásra egyaránt alkalmas. Sokan értékelik a modern idiomatikus nyelvezetet és a lebilincselő történetmesélést, míg néhányan az eredeti eposzi szerkezetet tükröző költőibb forma és hagyományosabb nyelvezet iránti vágyukat fejezik ki.
Előnyök:⬤ Rendkívül olvasmányos és közérthető fordítás.
⬤ Magával ragadó történetmesélés, amely érzelmeket és izgalmakat ragad meg.
⬤ Alkalmi olvasóknak és tudományos tanulmányoknak egyaránt alkalmas.
⬤ Hasznos szójegyzék a karakterekről.
⬤ A Kindle verzióban könnyen hozzáférhetők a definíciók és a karakterekre vonatkozó hivatkozások.
⬤ Hiányzik az eredeti szöveg ritmusa és költői szerkezete.
⬤ Egyesek szerint a nyelvezet túlságosan köznyelvi és leegyszerűsített.
⬤ Egyes olvasók jobban kedvelik a klasszikusabb fordításokat, amelyek megőrzik az eposz hagyományos lényegét.
(85 olvasói vélemény alapján)
Odyssey
Lombardo Odüsszeiája ugyanazt a sebességet, tisztaságot és merészséget nyújtja, ami az 1997-es Iliászát is jellemezte.
„(Lombardo) lakonikus szellemességét és a bordalok iránti szeretetét... az Odüsszeia változatába is belevitte. Gondosan csiszolt szintaxisa energiát és pörgős tempót kölcsönöz az elbeszélésnek. A ritmikus és metsző sorok olyan feszesek és erősek, mint Odüsszeusz íja.”.
-Chris Hedges, The New York Times Book Review.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)