Értékelés:
A kritikák vegyes fogadtatásban részesítették Butler Odüsszeia-fordítását. Egyes olvasók kritizálják az ismétlődő tartalmat és a kulturális belátás hiányát, míg mások a prózai fordítás egyenességét értékelik a költői minőség hiányosságai ellenére.
Előnyök:A fordítás egyszerű és nagyon olvasmányos, így jó alapot nyújt más fordítások összehasonlításához. Szinte minden szempontból pontosnak tartják.
Hátrányok:Sokan ismétlődőnek és unalmasnak találják a tartalmat, különösen a falánkság hangsúlyozását. Vannak kritikák azzal a fordítási döntéssel kapcsolatban, hogy a görög istenek helyett római isteneket használnak, ami a görögök kedvelői számára befolyásolja a hitelességét. Emellett egyes olvasók úgy érzik, hogy a prózából hiányzik a költői minőség.
(3 olvasói vélemény alapján)
The Odyssey;Homer's Greek Epic with Selected Writings
Homérosz Odüsszeia című műve az egyik legrégebbi fennmaradt és a mai napig széles körben olvasott irodalmi mű, amely Odüsszeusz, Ithaka görög hős királyának és a trójai háború befejezését követő hazautazásának történetét meséli el. Az Ithakába való visszaút ugyanolyan hosszú ideig tartott, mint maga a háború (10 évig), és számos veszéllyel és megpróbáltatással járt, amelyek egész legénységének életét követelték, mielőtt célba értek volna.
Odüsszeusz felesége, akit halottnak hittek, kénytelen volt elviselni a buzgó kérők áradatát. A görögbarátok számára kötelező olvasmány, amely méltó kiegészítője lehet bármely gyűjteménynek. Homérosz volt a szerzője annak a két eposznak, amelyre az ókori görög irodalom művei épülnek, az "Iliász"-nak és az "Odüsszeiának".
Bár Homéroszt minden idők legnagyobb és legnagyobb hatású írói között tartják számon, az a kérdés, hogy mikor, hol és ki írta az "Iliászt" és az "Odüsszeiát", máig megválaszolatlan - bár a legtöbb tudós egyetért abban, hogy mindkettő a Kr. e. nyolcadik század vége vagy a hetedik század eleje körül keletkezett.
A homéroszi eposz évezredek óta jelentős hatással van a nyugati civilizációra, hiszen számos leghíresebb művészeti, irodalmi és filmes alkotást ihletett. Homérosz klasszikusának ezt a változatát Samuel Butler 1900-ban fordította angol prózára. A tartalom tartalmazza a következőket: "Homérosz, John Henry Wright bevezetője", "Az Odüsszeia-költemény, Andrew Lang", "Fordítások, Rev.
W. Lucas Collins", "Az Odüsszeia", "The Humour of Homer, an Excerpt by Samuel Butler", "Homer's Place in Literature, an Excerpt by Andrew Lang" és "Of Homer, an Excerpt by George Chapman".
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)