Értékelés:
A kritikák az „Odüsszeia” fordításáról és tartalmáról alkotott vélemények keveredését mutatják be. Míg egyesek értékelik a Butler által készített prózai fordítás egyszerűségét, mások kritizálják az irodalmi minőség és az eredeti görög istenségekhez való hűség vélt hiányát. A történet ismétlődő témái, különösen a falánkságra való összpontosítás, szintén negatív visszajelzéseket kapnak.
Előnyök:A prózafordítás egyszerű és olvasmányos, így jó kiindulópont más fordítások összehasonlításához. Többnyire pontosan adja vissza a tartalmat.
Hátrányok:A fordításból hiányozhat a költői érték és a karakterek mélysége. Kritika érte az ismétlődő témák miatt, különösen az ételekben és italokban való élvezetek tekintetében. A görög nevek helyett a római nevek használata jelentős vitatéma egyes olvasók számára.
(3 olvasói vélemény alapján)
The Odyssey: Homer's Greek Epic with Selected Writings
Homérosz Odüsszeia című műve az egyik legrégebbi fennmaradt és a mai napig széles körben olvasott irodalmi mű, amely Odüsszeusz, Ithaka görög hős királyának és a trójai háború befejezését követő hazautazásának történetét meséli el. Az Ithakába való visszaút ugyanolyan hosszú ideig tartott, mint maga a háború (10 évig), és számos veszéllyel és megpróbáltatással járt, amelyek egész legénységének életét követelték, mielőtt célba értek volna.
Odüsszeusz felesége, akit halottnak hittek, kénytelen volt elviselni a buzgó kérők áradatát. A görögbarátok számára kötelező olvasmány, amely méltó kiegészítője lehet bármely gyűjteménynek. Homérosz volt a szerzője annak a két eposznak, amelyre az ókori görög irodalom művei épülnek, az "Iliász"-nak és az "Odüsszeiának".
Bár Homéroszt minden idők legnagyobb és legnagyobb hatású írói között tartják számon, az a kérdés, hogy mikor, hol és ki írta az "Iliászt" és az "Odüsszeiát", máig megválaszolatlan - bár a legtöbb tudós egyetért abban, hogy mindkettő a Kr. e. nyolcadik század vége vagy a hetedik század eleje körül keletkezett.
A homéroszi eposz évezredek óta jelentős hatással van a nyugati civilizációra, hiszen számos leghíresebb művészeti, irodalmi és filmes alkotást ihletett. Homérosz klasszikusának ezt a változatát Samuel Butler 1900-ban fordította angol prózára. A tartalom tartalmazza a következőket: "Homérosz, John Henry Wright bevezetője", "Az Odüsszeia-költemény, Andrew Lang", "Fordítások, Rev.
W. Lucas Collins", "Az Odüsszeia", "The Humour of Homer, an Excerpt by Samuel Butler", "Homer's Place in Literature, an Excerpt by Andrew Lang" és "Of Homer, an Excerpt by George Chapman".
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)