Értékelés:
A kritikák Pablo Neruda költészetét érzelmi mélységéért és szépségéért dicsérik, különösen a szerelmes verseket emelik ki. Sok olvasó kifejezi azt a vágyát, hogy a fordítások minősége miatt a verseket eredeti spanyol nyelven is megismerhesse. Ugyanakkor jelentős panaszok érkeznek a formázási és tipográfiai hibákra egyes kiadásokban, különösen a Kindle változatban, ami rontja a művek olvasásának élményét.
Előnyök:Neruda költészete érzelmileg gazdag és gyönyörűen megírt, ami arra készteti az olvasót, hogy mélyebben foglalkozzon a műveivel. A gyűjtemény népszerű és hatásos verseket tartalmaz. Sok olvasó értékeli, hogy Kindle-en is hozzáférhet a költészetéhez, és egyes kiadásokban az illusztrációk fokozzák az élményt. W. S. Merwin fordításai nagyra értékeltek.
Hátrányok:Egyes kiadásokban, különösen a Kindle formátumokban, számos formázási probléma és tipográfiai hiba van, ami frusztrálja az olvasókat. Egyes kiadásokból hiányzik az eredeti spanyol szöveg, ami a Neruda műveinek egyes rajongói számára rontja az általános élményt.
(194 olvasói vélemény alapján)
Twenty Love Poems and a Song of Despair
Fedezd fel a költészetet, amely lángra lobbantja Grace és Hudson szerelmi történetét!
Asszonyom teste, állhatatos a te kegyelmedben. Szomjúságom, végtelen vágyam, bizonytalan utam!
A Húsz szerelmes vers és egy dal a kétségbeesésről című vers, amelyet először 1924-ben Chilében adott ki egy akkor még ismeretlen fiatal költő, Pablo Neruda, olyan korszakalkotó költészetté vált, amely egy egész nemzedéket inspirált arra, hogy higgyen a szerelemben. A végtelenül romantikus, mély vágyakozású és úttörően inspiráló új fordítás, amely a mai tizenéves közönség számára gyönyörűen újracsomagolva egy időtlen klasszikus kötelező gyűjtői kiadványa.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)